耶和华与耶和华
上帝的名字不可能有任何混淆,或者许多人愿意相信。这听起来似乎不太可能,但事实是,主的名字是基督教信徒热烈讨论的一个话题。求问忠信的人,你必听见耶和华是耶和华的名。这些人指出旧约作为上帝之名的证据。然而,有许多人认为上帝的正名是耶和华,而不是耶和华。本文试图澄清一些关于上帝之名的困惑。
在《旧约》中,神有好几个名字。在这些名字中,出现频率最高的是耶和华。正是这个名字在现代被翻译为耶和华。甚至在基督诞生之前,犹太教就相信耶和华是上帝的名字,这个名字如此神圣,甚至没有人说出来。古希伯来语只有辅音,没有元音。所以犹太人是如何把这四个辅音发音在一起的就不清楚了。然而,学者们似乎一致认为,YHWH的发音一定是Yahweh。
YHWH恰好是希伯来字母yoh, Heh, Waw和Heh。这些被罗马学者错误地音译为JHVH,后来被翻译为耶和华。有一种理论认为,单词耶和华是由单词ELOAH的元音组成的。这和Yahweh的理论相似,把单词HASHEM的元音加到四个字母的单词YHWH上。
因此,很明显,4个字母的希伯来单词YHWH在罗马文字中被翻译为JHVH。当念出“耶和华”的时候,就念出“耶和华”,念出“JHVH”。
总结
在古代,犹太人害怕说出上帝的名字是很常见的。这也是因为古希伯来语中没有元音,只有辅音,所以很有可能把由四个希伯来字母YHWH组成的上帝的名字读错。事实上,犹太人甚至在大声朗读他们的圣经时,也把上帝的名字换成了阿多奈,意思是主。直到后来,希伯来语才发展出元音。当他们把这些元音放在上帝的4个字母的单词上时,它就被发音为Yahweh。然而,当基督教学者对耶和华做了同样的事情,把Adonai的元音,他们发展了一个新的声音,就是Yahovah,后来被转化为耶和华。
无论如何,这两个拼写变体指的是同一个上帝的名字,混淆的原因是音译和古代犹太人的迷信,他们不应该徒劳地念他们上帝的名字。
罗伯特•帕克说
....迷信……? ?不要妄称主的名....怎么样
杰克霍利斯说
我不想挑起争论,只是简单地说,我对“徒然取他的名”的解释是,对所有人都认为自己是基督徒,但不像基督徒那样生活。这是对一段不存在的关系的徒劳认定。然而,我意识到,一个人被说服违背他的意愿,仍然是同样的观点。所以我不是要改变任何人的想法,我只是说…但我仍然爱你们所有信的和不信的人,因为基督这样做了!
GBarry说
你的治疗是不完整的和误导的。任何时候你把希伯来语转换成另一种语言,你必须把它音译出来,因为字母是不一样的。13世纪,一位西班牙僧侣将希伯来语“上帝”的名称改为拉丁文,后来又改为英文“耶和华”,并在1611年钦定版《圣经》中使用。制作《耶路撒冷圣经》的法国天主教徒把希伯来语的名字改成了希腊语,然后就有了Yahweh这个词。事实上,《圣经》中的上帝有一个名字,它在《圣经》中出现了近7000次。显然,上帝希望他的名字被人知道。耶稣让他的门徒知道这个名字,正如他在约翰福音17:26所说的,显示了知道和使用这个名字的重要性。但是在不同的目标语言中,形式是不同的。那又怎样?甚至耶稣的希伯来形式在希腊语,拉丁语,西班牙语中也是不同的。 etc., but if everyone using the target language form is known to be talking about the messiah what difference does it make? Jehovah has been used since 1611 in English and Yahweh since the 1960s. Some assert the Septuagint used the form YHWH, But anyone hearing either of those names today understands who is being spoken about. Isn’t that the important thing? The Jews had a superstition about using God’s name but the Christians never did. Can you explain why most Bibles refrain from using God’s name?
约翰·亚历克斯说
因为十诫中有一条说“不可妄称神的名”。
牧师罗比说
我认为这篇文章真的很好,提供了有价值和真实的信息。
大卫布拉德说
盗用上帝的名字是一个心理问题,而不是发音问题。上帝总是关心我们的心,而且很可能喜欢他被称为耶和华、上帝、耶和华、耶和华、阿多奈、父亲和爸爸
蜜蜂说
我相信耶和华是上帝的名字,而不是像那个被邪灵附身的女人所说的耶和华,她说自己是身体里的撒旦,她对驱魔的人说没有耶和华,只有耶和华…