烤肉串vs kabob
烤肉串是在烤串上烤的大块肉,或者在露天火焰或任何其他热源上吐口水。烤肉串是许多国家 /地区尤其是中东,阿拉伯国家,南亚和中亚以及欧洲某些地区的零食的流行形式。他们被称为kabobs的大多数西方人被认为是美味的。许多人的脑海中有很多混乱,因为烤肉串和野兽是否指出相同的美味佳肴。这也是因为以北美和英国的烤肉串和kabobs的名义在餐馆出售的各种烤肉美味佳肴都令人难以置信。让我们仔细看一下。
北美以及英国有许多印度和巴基斯坦餐厅,在这里可以找到不同的食谱,这些食谱是烤制的非素食类别。烤肉串以kakori烤肉串,boti烤肉串,Shammi烤肉串,Tangri烤肉串,Galauti烤肉串,鸡肉tikka等的名字占据主导地位。然后,有些餐馆将拼写的kabob用于其他餐馆作为烤肉串编写的食谱。这可能是因为欧洲人对阿拉伯语单词的音译。他们拼写了烤肉串,听着阿拉伯人使用的声音,但有些人也使用拼写的kabob。
如果有人查找字典来找到Kabob的含义,他发现它已被定义为已被腌制的肉块,并在串上穿着蔬菜并在火焰上烤。但是,对于烤肉串来说,发现了相同的定义,使其更加混乱。在所有食用烤肉串的国家中,正是这种拼写被使用,只有阿富汗似乎是一个在烤串上烤的美味肉的发音似乎是其他是Kabob的拼写变体。因此,我们有Chapli Kabob,Shammi Kabob和Kabob E Chopan
烤肉串vs kabob
•Kabob和Kebab一词是指用串烤的大块肉制成的同样美味。
•使用的拼写烤肉串是北美国cans as they try to transliterate the sound for the dish that is made with grilled meat in Arab countries. They try to translate the Arabic sound into English and use two variations namely kebabs and kabobs.
•土耳其雪烤肉串被美国人称为shish kabob,他们通过将肉球与蔬菜和西红柿一起在串上拧紧肉球,并直接从棍棒上吃煮熟的肉。
约翰玩具店的家伙说
Thanks for this, it’s been bugging the crap out of me (though in America I guess it would be bugging the crop out of me )
戴夫·马夫(Dave the Mave)说
Crop – nice one!!
美国对英国借词的发音的畏缩说
我知道这迟到了三年,但是Google显示伊朗/波斯语发音更接近美国人 - “ Kabob”。我认为这只是英国以令人震惊的方式发音的另一个案例,就像“炸玉米饼”和“面食”和“小吃”(正确的是tock-oh,poss-tuh,top-oz,top-oz,而不是tock-o,通过-tuh和Tap-ass”)
英国人对美国的思考是正确的说
所有这些都错了。只需谷歌意大利对“意大利面”和西班牙对“炸玉米饼”和“小吃”的宣告的声明。英国版本是正确的。